November 15, 2012

„Kiragad az időből és térből”

 

A Kriterion Kiadó Időzz el című kötetének bemutatóján Kovács András Ferenc, a verseskötet gondozója beszélgetett a szerzővel, Nagy Attilával. Régi barátokként és szerzőpárosként oldott hangulatban, felolvasások közepette mutatták be a korszerű melankóliát, törékenységet megjelenítő verses könyvet.

Kovács András Ferenc, hogy a kötet hangulatát érzékeltesse több verset is felolvasott a népes érdeklődőknek, ezek közül a Dacos hallgatagok és az Eszterházy parafrázis című verseket. „Érzékenyen, finoman vannak a szavak, a versek a papírra felvive. Az olvasásélményén túl arról árulkodnak a versek, hogy milyen a mindennapi arca a költőnek.” – jegyezte meg a szerző barátja.

„Egy elfoglalt orvos ember mikor, hogy és hol ír verset?” – hangzott Kovács András Ferenc kérdése. A szerző elárulta, hogy mindenütt tud verset írni, még a vécén ülve is. „Mindenütt és sehol. Nem vagyok nyugtalan, ha nem jön az ihlet. Várok. Addig olvasok, nem telik úgy el nap, hogy ne olvasnék verseket.” – árulta el Nagy Attila.

A szerző rajong az órákért, óramániás, így a megjelent kötetének borítóképe nagyon tetszik neki, amelyet csüngő órák borítanak. A versírás a szerző számára kilépést jelent a mindennapi életből, másképp jelenik meg az idő, hisz ez kiragadja időből és térből.

Kovács András Ferenc és Nagy Attila felolvasása mellett, Balázs Éva színművésznő előadásában is hallhattunk néhány verset a bemutatott kötetből. (Kondra Tünde)

November 16, 2024

Mesétől a valóságig – Zágoni Balázs új ifjúsági regényének világa

Amikor 2018-ban megjelent a Fekete fény disztópia sorozat első kötete, érezhető volt, hogy az addig inkább a kisebb korosztálynak mesélő Zágoni Balázs egészen új irodalmi területre, a komolyabb tartalmakat megelevenítő, kalandos ifjúsági regény „aknamezőjére” lépett A Gömb megjelenését követően, nem sokat kellett várni a sorozat második részére, hiszen egy évvel később már a kezünkben tarthattuk […]

November 16, 2024

A fordítás – az új híd

Híd a kultúrák között címmel szerveztek beszélgetést a műfordításokról Dósa Andrei, Kocsis Francisko és Vallasek Júlia részvételével a 30. Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásáron. A meghívottak András Orsolya moderálásával arra mutattak rá, hogy az irodalmi fordítás számos kihívással jár, amelyek messze túlmutatnak a szöveg puszta nyelvi átültetésén.  A fordító sokszor rejtett együttműködőként működik, aki áthidalja a nyelvi […]

November 16, 2024

Fiktív történetek valós térben

Szabó Róbert Csabát Fischer Botond kérdezte Legújabb, gyermekeknek és kiskamaszoknak szóló A cipzárkovács című könyved cselekménye beazonosíthatóan Marosvásárhelyen játszódik. Fontos számodra, hogy a helyszíneid ismerősek legyenek? Mi a tétje ennek, hogy valós erdélyi helyszínekbe emeled be a történeteidet? A Vajon Nagyival kezdődött ez a számomra izgalmas játék. A Vajon Nagyi és az aranyásók cselekményének helyszíne […]