November 15, 2018

Az olvasásból sosem elég

A Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásár résztvevői (és az erdélyi olvasók) számára nem újdonság, hogy a Gutenberg kiadó évek óta kiemelt figyelmet fordít a gyermekkönyvekre. Idén Claire Gratias Elég legyen az olvasásból! című könyvét fordították magyarra, ám ezzel nem azt üzenik a gyerekeknek, hogy elég az olvasásból, épp ellenkezőleg, az igényes kiadvány a nyomtatott betű szeretetére neveli őket.

A könyvet, illetve a mesét ma felolvasószínház keretében ismertették, a gyerekek a könyvkészítésről és -kiadásról tudhattak meg többet, Codău Annamária irányításával.

Ki a szerző? A legnehezebb kérdés amire már a fejüket csóválgatták a gyerekek, vagy csak találgatni tudtak az az volt, hogy kicsoda, vagy micsoda a szerző, vagyis pontosabban mit csinál.

A könyvkészítés a gyerekek szerint: „Karton majd közé a papír, ráírják a szöveget végül rárajzolnak.” Ezt az illúziót senkinek nem volt kedve lerombolni ezért a gyerekek közti egyetértésre az idősebbek is rábólintottak, hadd maradjon meg a könyvnyomtatás varázsa számukra.

A könyv címére (Elég legyen az olvasásból) reflektálva arról meséltek, hogy ők mennyire szeretnek olvasni. Többen azt mondták, ha valaki így szólna rájuk, hogy fejezzék be az olvasást, akkor ellenállnának és még a szülőket is kiküldenék a szobájukból.

A felolvasószínház Bugnár Szidónia, Erdős Kata, Kakucs Otília és Tálas Ferenc hang és bábjátékából állt. Ők mutatták be Horatio tanulságos történetét. A Paca Pocok nagyon sokat olvas és így olyan dolgot képes tenni amiért a szülei és ismerősei is büszkék lesznek rá. Ennyi dióhéjban, a történet kibontva feledhetetlen élményt nyújt kicsiknek és olvasó felnőtteknek egyaránt.

Szász Z. Zsolt

November 16, 2024

Mesétől a valóságig – Zágoni Balázs új ifjúsági regényének világa

Amikor 2018-ban megjelent a Fekete fény disztópia sorozat első kötete, érezhető volt, hogy az addig inkább a kisebb korosztálynak mesélő Zágoni Balázs egészen új irodalmi területre, a komolyabb tartalmakat megelevenítő, kalandos ifjúsági regény „aknamezőjére” lépett A Gömb megjelenését követően, nem sokat kellett várni a sorozat második részére, hiszen egy évvel később már a kezünkben tarthattuk […]

November 16, 2024

A fordítás – az új híd

Híd a kultúrák között címmel szerveztek beszélgetést a műfordításokról Dósa Andrei, Kocsis Francisko és Vallasek Júlia részvételével a 30. Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásáron. A meghívottak András Orsolya moderálásával arra mutattak rá, hogy az irodalmi fordítás számos kihívással jár, amelyek messze túlmutatnak a szöveg puszta nyelvi átültetésén.  A fordító sokszor rejtett együttműködőként működik, aki áthidalja a nyelvi […]

November 16, 2024

Fiktív történetek valós térben

Szabó Róbert Csabát Fischer Botond kérdezte Legújabb, gyermekeknek és kiskamaszoknak szóló A cipzárkovács című könyved cselekménye beazonosíthatóan Marosvásárhelyen játszódik. Fontos számodra, hogy a helyszíneid ismerősek legyenek? Mi a tétje ennek, hogy valós erdélyi helyszínekbe emeled be a történeteidet? A Vajon Nagyival kezdődött ez a számomra izgalmas játék. A Vajon Nagyi és az aranyásók cselekményének helyszíne […]