November 16, 2023

Minden szépirodalmi szöveg szükségszerűen humanista

Haditudósító, író. Költőnek indult, írónak érkezett. Vallja, hogy az Ige Istennél van, ezért minden író valójában kudarcra van ítélve. Jászberényi Sándor megjárta az elmúlt tizenöt év háborúinak poklát, ezeknek párlata csapódott le novellás- és elbeszélésköteteiben, legújabb regényében, a Mindenki másképp gyászolban. Erről beszélgettünk.

Esetedben mit kell áldoznia az írónak a könyvéért?

Embert. Az írás szakrális műfaj. Az a magányosság, ami az írókat jellemzi, elképzelhetetlen a civileknek, tehát ahhoz, hogy írni tudjál, egy belső száműzetésbe mész, mindenki távoli és messze, még a szeretteid is. Szóval van áldozat, saját magam.

A Mindenki másképp gyászol regényed már-már sokkoló, egyszerre épít a traumára, a kiábrándulásra, a kiégésre, mégis nagyon humánus. Téged idézve, sok száz halált láttál. Honnan ez a humanizmus?

Minden szépirodalmi szöveg szükségszerűen humanista. Ahol nincs jelen, ott a hiánya rajzolja körbe. Az irodalom központi témája és célközönsége szükségszerűen az ember. Nemrég Budapesten járt egy amerikai költő barátom, Stephan Delbos. Ő fogalmazott úgy, hogy „a politika hazugság, a történelem hazugság, egyedül az íróktól tudhatjuk meg, valójában mi történt.” Ezzel a mondatával mélyen egyetértek, ezért szükségszerűen humanista az irodalom szerintem.

Melyik az a történet, amit már nem írnál meg?

A „Kezdetben volt az Ige” óta a nyugati civilizációban Isten fenntartja a történetmondás jogát. mindenki kudarcra van ítélve. Az elbeszélés valójában egy probléma, ráadásul olyan, amit nem lehet megoldani. Nincs olyan szövegem, amit már nem írnék meg újra. Mindegyik szövegemben máshogy buktam el.

Jászberényi Sándor

Szerinted miként látja az európai ember önmagát a világban?

Nem szeretnék az „európai ember” nevében nyilatkozni, mert csak egy vagyok közülük. Mindemellett azt gondolom, hogy mindannyian érezzük már mennyire törékenyek és gyengék vagyunk, mennyire egyértelműnek vesszük az áldásainkat. Szerintem mindenki érzi, hogy valami nagyon rossz közelít, és az életmódunk radikálisan fog megváltozni.

Oroszország, Ukrajna, Izrael, és még sorolhatnánk. Szerinted hogyan és hova tovább?

Én a konfliktusokból élek. Különösebben nem vagyok rá büszke, mert szomorú foglalkozás ez: a szenvedés vámszedője mindenki, aki háborúkba jár fényképezni. Huszonhat éves voltam, amikor elkezdtem ezt a munkát, most negyvenhárom vagyok. Tudom, hogy mit csinálok, olyan kapcsolati rendszerem van Budapesttől N’Djamenáig, mint nagyon kevés embernek Közép-Európában. Máshoz nem nagyon értek, tehát csinálom, amíg lehet.

Irodalmár vagy haditudosító?

Nem sok közös van bennünk az irodalmárokkal, mert nem tudok komolyan venni senkit, aki nem tudja pontosan miről ír. Hidegen hagynak a köldöknézők, az önsajnálók, a latte macchiato felett észt osztó elmélkedők, hidegen hagy bármi, ami mögött nincs élet. Ebből fakadóan háborús tudósító vagyok az irodalmárok között. Addig biztosan, amíg vissza nem veszi magának az élet az irodalmat. Nem vagyunk ettől olyan messze.

Kérdezett: Miklóssi Szabó István

November 16, 2024

Mesétől a valóságig – Zágoni Balázs új ifjúsági regényének világa

Amikor 2018-ban megjelent a Fekete fény disztópia sorozat első kötete, érezhető volt, hogy az addig inkább a kisebb korosztálynak mesélő Zágoni Balázs egészen új irodalmi területre, a komolyabb tartalmakat megelevenítő, kalandos ifjúsági regény „aknamezőjére” lépett A Gömb megjelenését követően, nem sokat kellett várni a sorozat második részére, hiszen egy évvel később már a kezünkben tarthattuk […]

November 16, 2024

A fordítás – az új híd

Híd a kultúrák között címmel szerveztek beszélgetést a műfordításokról Dósa Andrei, Kocsis Francisko és Vallasek Júlia részvételével a 30. Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásáron. A meghívottak András Orsolya moderálásával arra mutattak rá, hogy az irodalmi fordítás számos kihívással jár, amelyek messze túlmutatnak a szöveg puszta nyelvi átültetésén.  A fordító sokszor rejtett együttműködőként működik, aki áthidalja a nyelvi […]

November 16, 2024

Fiktív történetek valós térben

Szabó Róbert Csabát Fischer Botond kérdezte Legújabb, gyermekeknek és kiskamaszoknak szóló A cipzárkovács című könyved cselekménye beazonosíthatóan Marosvásárhelyen játszódik. Fontos számodra, hogy a helyszíneid ismerősek legyenek? Mi a tétje ennek, hogy valós erdélyi helyszínekbe emeled be a történeteidet? A Vajon Nagyival kezdődött ez a számomra izgalmas játék. A Vajon Nagyi és az aranyásók cselekményének helyszíne […]