November 6, 2015

Leonce és Léna Marosvásárhelyen

 

 

 

 

„Én nagyon örülök, hogy jövünk Marosvásárhelyre, hiszen 2010 óta, amióta Kolozsváron játszom, nem álltam marosvásárhelyi színpadra. Előtte, míg a sepsiszentgyörgyi színháznál dolgoztam sokszor játszottunk Marosvásárhelyen. Voltunk a Godottra várva című darabbal, az Antigonéval, de a  saját egyéni előadásommal is színpadra léptem.
Marosvásárhely nagyon a szívemhez nőtt, szeretem a marosvásárhelyi közönséget. Már elsőéves koromban játszottam. Nem is volt olyan év, hogy ne álltam volna a nemzeti színpadára. Az egyetemi évek után szívem szerint itt is maradtam volna Marosvásárhelyen, de végül nem úgy hozta az élet és Sepsiszentgyörgyre szerződtem. Mindenképp megtiszteltetés és nagy-nagy öröm, hogy újra játszahatom a marosvásárhelyieknek.”

 

 

Mind Leonce, mind Léna azért menekülnek el otthonról, hogy megszabaduljanak a mások által eltervezett esküvő elől. Mégis, óhatatlanul egymásba lesznek szerelmesek. A több mint nyolcvan apró államból álló Németország idején íródott Leonce és Léna a drámairodalom első, az emberi gondolkodás és beszéd széthúzásához vezető, elszemélytelenítő mechanizmusról szóló remake-je, olyan vígjáték, amelyben a szereplők eljátszanak és csintalan gyerekként megrongálják halálgép-játékszereiket, hogy megtalálhassák saját szabadságukat.

 

 

November 16, 2024

Mesétől a valóságig – Zágoni Balázs új ifjúsági regényének világa

Amikor 2018-ban megjelent a Fekete fény disztópia sorozat első kötete, érezhető volt, hogy az addig inkább a kisebb korosztálynak mesélő Zágoni Balázs egészen új irodalmi területre, a komolyabb tartalmakat megelevenítő, kalandos ifjúsági regény „aknamezőjére” lépett A Gömb megjelenését követően, nem sokat kellett várni a sorozat második részére, hiszen egy évvel később már a kezünkben tarthattuk […]

November 16, 2024

A fordítás – az új híd

Híd a kultúrák között címmel szerveztek beszélgetést a műfordításokról Dósa Andrei, Kocsis Francisko és Vallasek Júlia részvételével a 30. Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásáron. A meghívottak András Orsolya moderálásával arra mutattak rá, hogy az irodalmi fordítás számos kihívással jár, amelyek messze túlmutatnak a szöveg puszta nyelvi átültetésén.  A fordító sokszor rejtett együttműködőként működik, aki áthidalja a nyelvi […]

November 16, 2024

Fiktív történetek valós térben

Szabó Róbert Csabát Fischer Botond kérdezte Legújabb, gyermekeknek és kiskamaszoknak szóló A cipzárkovács című könyved cselekménye beazonosíthatóan Marosvásárhelyen játszódik. Fontos számodra, hogy a helyszíneid ismerősek legyenek? Mi a tétje ennek, hogy valós erdélyi helyszínekbe emeled be a történeteidet? A Vajon Nagyival kezdődött ez a számomra izgalmas játék. A Vajon Nagyi és az aranyásók cselekményének helyszíne […]