November 15, 2013

Megérkezett a Gryllus

Ezzel az előadással most jöttek először Erdélyben, a hazai „premier” tegnap Sepsiszentgyörgyön volt. Három év alatt összesen nyolcszor került színpadra a költő metafizikai kötetének zenés változata.

Weöres Sándor megzenésített versei színpadi felhozatalban egy újfajta benyomást keltenek a hallgatóságban, Palya Bea szerint a prózai szövegből mindig más érthető, mint a zenéből. Különös hatást kelt az, hogy nincs taps a tételek között, ami érdekes építkezésről árulkodik. Mindenki úgy ül be ezekre a műsorokra, hogy maximális fegyelemről tanúskodik, olyan mértékű koncentráció van, hogy sok anyaegyüttes koncertjein nem érzékelhető ez. Azoknak is ízelítőt nyújt a Weöres Sándor költészetéből, akik egyébként nem olvastak tőle verseket, az irány, ami felé a 18 előadóművész mutat ugyanaz, elkezdik vezetni a hallgatót Weöres Sándor felé. A lényeg abban rejtik, hogy azok, akik hallgatják e koncertet, közelebb érezzék magukat Weöres költészetéhez és, hogy valami kicsírázzon bennük.

 

Palya Bea

 

Ezek nem szakrális szövegek, de mély rétegeket érintenek meg. A kérdés az, hogy mekkora kihívás a hallgatóságnak befogadni ezt a zenét. Minden szereplő jót akar, de ugyanakkor egyénileg hatalmas aurával rendelkezik. Gryllus Dániel a nyolcvanas években komponált először ezekre a versekre zenét. Azóta hosszú utat tett meg a költészet és a zeneművészet, de minden generáció továbbad valamit. A zeneszerző elmondta, ebben a műsorban szereplő muzsikusok azok, akik kultúrát csinálnak Magyarországon, ki régebben, ki kevésbé régen.

Ebben az előadásban kevesebb tér van improvizálni, ez nem közös alkotás, hanem közös előadás, olyan közös élmény, ahol senki sem akar hibázni. Kétségtelen, hogy különleges hangzások vannak az előadásban, ettől válik irtó kellemessé fürödni benne.

Arra a kérdésre, hogy mit mondana maga a költő erről a kezdeményezésről, Gryllus Dániel elmondta, hogy többnyire így nyilatkozna Weöres Sándor: „elég sok kimaradt belőle, de azért a lényeg benne van” – ez is azt jelzi, hogy másképp működött, mint a hétköznapi ember.

 

Gryllus Dániel a sajtótájékoztatón

 

A sajtótájékoztatón Palya Bea és Gryllus Dániel mellett Ferenczi György énekes is jelen volt. Együtt meséltek a marosvásárhelyi újságíróknak arról, hogy milyen közös élményeik vannak arról, amikor próbáltak ezekre az előadásokra.

A tájékoztató után máris elindultak színpadot összeszerelni, rövidet próbálni és felkészülni a ma esti teljesség felé.

November 16, 2024

Mesétől a valóságig – Zágoni Balázs új ifjúsági regényének világa

Amikor 2018-ban megjelent a Fekete fény disztópia sorozat első kötete, érezhető volt, hogy az addig inkább a kisebb korosztálynak mesélő Zágoni Balázs egészen új irodalmi területre, a komolyabb tartalmakat megelevenítő, kalandos ifjúsági regény „aknamezőjére” lépett A Gömb megjelenését követően, nem sokat kellett várni a sorozat második részére, hiszen egy évvel később már a kezünkben tarthattuk […]

November 16, 2024

A fordítás – az új híd

Híd a kultúrák között címmel szerveztek beszélgetést a műfordításokról Dósa Andrei, Kocsis Francisko és Vallasek Júlia részvételével a 30. Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásáron. A meghívottak András Orsolya moderálásával arra mutattak rá, hogy az irodalmi fordítás számos kihívással jár, amelyek messze túlmutatnak a szöveg puszta nyelvi átültetésén.  A fordító sokszor rejtett együttműködőként működik, aki áthidalja a nyelvi […]

November 16, 2024

Fiktív történetek valós térben

Szabó Róbert Csabát Fischer Botond kérdezte Legújabb, gyermekeknek és kiskamaszoknak szóló A cipzárkovács című könyved cselekménye beazonosíthatóan Marosvásárhelyen játszódik. Fontos számodra, hogy a helyszíneid ismerősek legyenek? Mi a tétje ennek, hogy valós erdélyi helyszínekbe emeled be a történeteidet? A Vajon Nagyival kezdődött ez a számomra izgalmas játék. A Vajon Nagyi és az aranyásók cselekményének helyszíne […]