October 24, 2017

Shakespeare szonettjei Marosvásárhelyen

A WH formáció a mai zene világba emeli Shakespeare szonettjeit és dalait. A megnevezés egy monogramot takar: Shakespeare nyomtatásban megjelent szonettjeit egy titokzatos Mr. W. H.-nak ajánlotta, kinek kiléte – akárcsak a szonettek tartalma – mindmáig viták tárgyát képezi. Ami biztos, hogy a versekből izgalmas és friss zenei feldolgozások születtek, amelyeket a Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásár keretében is meghallgathatnak november 16-án 19 órától. A WH együttes ezúttal Nádasdy Ádám vendégszereplésével érkezik Marosvásárhelyre, aki több Shakespeare-darab fordítójaként szakértői idegenvezetéssel gazdagítja a koncertélményt.

A WH Márkos Albert csellista / zeneszerző kezdeményezésére alakult, tagjai a magyar zenei élet népszerű szereplői: Sena Dagadu (akit az Irie Maffiából is ismerhetünk), Márkos Albert, Gryllus Samu és G. Szabó Hunor. A koncerteken keveredik a kortárs improvizatív zene, a klangfarbe musik, a free jazz, a modern jazz, az absztrakt hip-hop, a spoken word és a különböző zenetörténeti utalások, a reneszánsz emberének íródott szókimondó, sokszor szexualitással áthatott szövegeken pedig a jelek szerint nem fogott az eltelt közel 450 év.

Nádasdy Ádám
Dagadu Veronika Sena – ének
Márkos Albert – cselló
Gryllus Samu – basszusgitár
G. Szabó Hunor – dobok, basszusgitár
Varga Vince – mozgókép

 

November 16, 2024

Mesétől a valóságig – Zágoni Balázs új ifjúsági regényének világa

Amikor 2018-ban megjelent a Fekete fény disztópia sorozat első kötete, érezhető volt, hogy az addig inkább a kisebb korosztálynak mesélő Zágoni Balázs egészen új irodalmi területre, a komolyabb tartalmakat megelevenítő, kalandos ifjúsági regény „aknamezőjére” lépett A Gömb megjelenését követően, nem sokat kellett várni a sorozat második részére, hiszen egy évvel később már a kezünkben tarthattuk […]

November 16, 2024

A fordítás – az új híd

Híd a kultúrák között címmel szerveztek beszélgetést a műfordításokról Dósa Andrei, Kocsis Francisko és Vallasek Júlia részvételével a 30. Marosvásárhelyi Nemzetközi Könyvvásáron. A meghívottak András Orsolya moderálásával arra mutattak rá, hogy az irodalmi fordítás számos kihívással jár, amelyek messze túlmutatnak a szöveg puszta nyelvi átültetésén.  A fordító sokszor rejtett együttműködőként működik, aki áthidalja a nyelvi […]

November 16, 2024

Fiktív történetek valós térben

Szabó Róbert Csabát Fischer Botond kérdezte Legújabb, gyermekeknek és kiskamaszoknak szóló A cipzárkovács című könyved cselekménye beazonosíthatóan Marosvásárhelyen játszódik. Fontos számodra, hogy a helyszíneid ismerősek legyenek? Mi a tétje ennek, hogy valós erdélyi helyszínekbe emeled be a történeteidet? A Vajon Nagyival kezdődött ez a számomra izgalmas játék. A Vajon Nagyi és az aranyásók cselekményének helyszíne […]